2013年2月6日 星期三

"non-transitory" computer-readable medium才是正確寫法!(About Claims)

根據美國專利局一篇對於「電腦可讀取媒體(computer readable media)」的可專利性的註釋,其中先提到專利局審查委員審理案件時應該以最廣而合理的角度根據說明書來闡釋專利範圍(相關案例In re Zletz, 893 F.2d 319(Fed. Cir. 1989)),但對於「computer readable medium」要作出最廣的闡釋,此類medium理應涵蓋了非暫態的具體介質(non-transitory tangible media)與暫態的訊號(transitory propagating signals),因此關於「暫態的訊號」則會歸類為法定不可專利的標的,不符美國專利法第101條規定(相關案例為In re Nuijten, 500 F.3d 1346, 1356-57(Fed. Cir. 2007))。

申請人常用「computer-readable medium」保護沒有具體實物的訊號、方法等,因此應該排除涵蓋了暫態的訊號的解釋空間,因此,建議在主張此類範圍時,可以補入「non-transitory」在權利範圍中,並表示這個修訂不會有新事物的產生。
原文:
http://www.uspto.gov/patents/law/notices/101_crm_20100127.pdf

實際案例:

參考案例(updated on June 8, 2016)
http://enpan.blogspot.tw/2016/06/in-re-nuijten-fed-cir-2007.html
可專利標的討論 - 暫態訊息不可專利案例 - In re Nuijten (Fed. Cir. 2007)

Ron
相關早期文章:http://enpan.blogspot.tw/2009/02/lexicographer.html

沒有留言: