2017年9月29日 星期五

怎麼以BRI解釋「BODY」 - In re Smith Int’l (Fed. Cir. 2017)

本篇討論解釋專利範圍的議題,解釋時應參考說明書作出最廣且合理的解釋("broadest  reasonable interpretation"),但卻不能是最廣且可能的解釋("broadest possible interpretation")。

In re Smith Int’l (Fed. Cir. 2017)案件資訊:
上訴人:IN RE: SMITH INTERNATIONAL, INC.
系爭專利:US6,732,817

本案緣起PTAB同意USPTO審查委員於再審(re-examination)程序中作出專利無效的決定,專利權人不服,上訴CAFC。

系爭專利US6,732,817關於一種鑽井工具,為可擴充的擴孔器(underreamer),並用安定的功能,裝置在鑽孔部件到一定程度時,可移動手臂,其中可流動流體,折疊去適應不同大小的孔徑,進行擴孔的工作。根據Claim 1內容,這個鑽井工具為在井筒內的鑽孔部件,包括有管狀體,其中有可以流動流體的結構,包括有可移動臂,可以因應壓差而移動。

1. An expandable downhole tool for use in a drilling assembly positioned within a wellbore, comprising:
tubular body including at least one axial recess, a plurality of angled channels formed into a wall of said at least one axial recess, and an axial flowbore extending therethrough; and
at least one moveable arm;
wherein said at least one moveable arm translates along said plurality of angled channels between a collapsed position and an expanded position in response to a differential pressure between said axial flowbore and said wellbore.

爭議中的Claim 28界定的可擴充鑽井工具包括有「BODY」,以及可以根據井孔徑改變的可移動手臂。

28. An expandable downhole tool for use in a drilling assembly positioned within a wellbore having an original diameter borehole and an enlarged diameter borehole, comprising:
a body; and
at least one non-pivotable, moveable arm having at least one borehole engaging pad adapted to accommodate cutting structures or wear structures or a combination thereof;
wherein said at least one arm is moveable between a first position defining a collapsed diameter, and a second position defining an expanded diameter approximately equal to said enlarged diameter borehole.

主要爭議在於,解釋專利範圍時要用多廣的範圍來解釋其中元件,如Claim 28中的「BODY」,請求項中對此元件並未有進一步描述,其中就專利說明書而言,這個BODY明顯為鑽孔工具的"主體",卻非一個人的"身體"。如系爭專利說明書提到的「筒身(tubular body)」、圓柱體工具主體(cylindrical tool body)、以及具有流體孔的筒身(body with a flowbore therethrough in fluid communication with the wellbore annulus),大概都是描述510這個元件,解釋時還不至於無限上綱到其他東西上。

但就是有人會從中找到話題。

不過,就此元件「BODY」來說,仍留下一定程度的「廣泛」解釋空間,比如BODY中到底有哪些,就說明書而言,多處指向「BODY 510」這個元件,應該是「圓筒形筒身」;卻也好像是指整個鑽孔工具,但請求項又區分出「BODY」以及「Moveable Arm」兩個元件,所以合理來說,「BODY」可能是包括了除了「moveable arm」以外的鑽孔工具的其他元件


若以最廣且合理解釋(BRI)原則解釋專利範圍,用上述"「BODY」包括了除了「moveable arm」以外的鑽孔工具的其他元件"來解釋「body」(“the overall portion or portions of the downhole tool that define the bore and may include one or more other elements.”),USPTO與PTAB就能夠輕易地找到前案對比其中元件而駁回專利,只要有前案被涵蓋到「body」的解釋中,「下位」的先前技術就可以用來核駁「上位」的後申請案。

"In reexaminations, the Board gives claim terms their broadest reasonable interpretation in light of the claim language and specification. In re Yamamoto, 740 F.2d 1569, 1571 (Fed. Cir. 1984)."

先前技術Eddison:


PTAB同意USPTO意見:



真的可以這麼廣嗎?案件上訴到CAFC,法官有些不同意見。

根據判決書,CAFC法官對於PTAB針對「BODY」的解釋,認為,即便可以採用最廣且合理的原則(BRI)解釋專利範圍,但"不能合理地廣",至少不能誤解到脫離了專利說明書與相關記錄的意思。

根據請求項28,「BODY」沒有多餘的解釋,但說明書也沒有說這是一般的BODY,而是描述這個BODY是整個裝置的一個元件,可以區隔其他元件(如mandrel, piston, and drive ring),而非涵蓋到其他元件的BODY,因此認為USPTO與PTAB在此元件的解釋是錯的

這裡法官給了一個有點"廣泛"的解釋原則:

參照說明書並以最廣且合理解釋專利範圍,並非是以說明書排除其他廣泛的解釋,也不是解釋到與說明書不一致的情況,解釋是要對應到發明人在說明書描述的發明("it is an interpretation that corresponds with what and how the inventor describes his invention in the specification"),也就是,解釋專利範圍(元件)時,要與說明書一致。


雖然PTAB認為發明人並未在說明書定義何謂BODY,說明書也沒有不允許作出所謂合理的解釋,但CAFC法官認為,這個態度可能導致解釋專利範圍時作出「最廣而可能的解釋("broadest possible interpretation"),這樣是不適當的。

法官最後認為,系爭專利說明書分別描述了「body」、「moveable arms」、「mandrel」、「piston」與「drive ring」等元件,這並不支持PTAB的最廣解釋,因為這個基礎錯誤,使得其他PTAB的結論也是錯的。

my two cents:
當解釋專利範圍有錯時,將影響全盤皆墨的結果,CAFC法官常用這個原則全盤否決所作出可能是正確的結論(前案Eddison仍可能是駁回系爭專利的證據),因此,基礎(解釋專利範圍)在專利爭議中是太重要的事了。

一般專利案審查時不曉得落到誰的手中,有點運氣成份,有人就會很為申請人著想,有人就是會比較刁鑽地找事做,不過應該都沒有錯,都有一定的"合理"成份,於是,專利申請人/發明人/專利工程師就要在「自保」的原則上撰寫專利說明書,有一定程度的「明確性」總是不會錯的。

像台灣審查委員不太喜歡「A system, comprising」這種寫法,所以就盡量讓它完整一點,如「A management system, comprising...」,或「A system for managing ..., comprising...」,對於專利範圍不會有影響的。

判決文:
http://www.cafc.uscourts.gov/sites/default/files/opinions-orders/16-2303.Opinion.9-22-2017.1.PDF
(備份:https://app.box.com/s/ys3u2g2woav1qrb49u5wuyhjdmmhl7i8

資料參考:
https://patentlyo.com/patent/2017/09/broadest-reasonable-construction.html

Ron

沒有留言: