2016年2月1日 星期一

專利範圍使用商標用語的討論 - MPEP 2173.05(U)

案件討論與筆記

商標可不可以用在申請專利範圍內?最好的答案就是,不會產生不明確就可以(以下有些討論);另一個值得注意的討論是,在侵權判斷時,使用商標用語因為範圍被限縮,雖可能沒有文義讀取,但在討論均等論時,若具有商標用語的系爭案專利權沒辦法讓一般工作者知道侵權的範圍為何,專利局基於把關的責任,該項專利會被判核駁。(updated on Feb. 1, 2016)


MPEP 2173規範如何撰寫說明書與專利範圍,本篇討論2173.05(U),有關如果在請求項中要寫入商標名稱(或產品名稱)的規定,這裡提到,如果用語本身是商標,並不好(違反112(b)),但是仍要考量這商標是如何用在請求項。

使用原則是:使用商標名稱是用來識別物品的出處(例如Microsoft(TM), IBM(TM)...),而非物品本身,也就是商標並非用來描述連接有商標的物品

如果商標使用在請求項中的商標是作為識別或描述某特定材料或產品的限制,則不符112(b)規定。因為當商標名稱不能適當地識別出特定材料或物品,會使得專利範圍顯得不確定。

其實,使用商標定義出某個物品或技術,反而可能限制該有的廣度,除了可能造成專利範圍不明確,也會導致錯誤使用商標或產品名稱。

使用商標名稱或產品名稱的考量(my two cents):
(1)如果在請求項中出現商標名稱並非作為限制的話,那就不要用(沒有意義)
(2)如果商標名稱出現在請求項中會導致混淆、不明確,就不要用
(3)如果商標名稱用在附屬項,我覺得可以斟酌使用(為了特定用意),但是前提是沒有不明確的問題
(4)有些商標代表某種技術,應該就大方使用,例如:WiFi, HDMI, Bluetooth, 甚至是Windows(TM)
(5)斟酌請求項是否使用商標時,可以考慮上位用語,避免不必要限制與產生不明確的風險

MPEP 2173.05(U)   TRADEMARKS OR TRADE NAMES IN A CLAIM

The presence of a trademark or trade name in a claim is not, per se, improper under 35 U.S.C. 112(b) or pre-AIA 35 U.S.C. 112, second paragraph, but the claim should be carefully analyzed to determine how the mark or name is used in the claim. It is important to recognize that a trademark or trade name is used to identify a source of goods, and not the goods themselves. Thus a trademark or trade name does not identify or describe the goods associated with the trademark or trade name. See definitions of trademark and trade name in MPEP § 608.01(v).

If the trademark or trade name is used in a claim as a limitation to identify or describe a particular material or product, the claim does not comply with the requirements of the 35 U.S.C. 112(b) or pre-AIA 35 U.S.C. 112, second paragraph. Ex parte Simpson, 218 USPQ 1020 (Bd. App. 1982). The claim scope is uncertain since the trademark or trade name cannot be used properly to identify any particular material or product. In fact, the value of a trademark would be lost to the extent that it became descriptive of a product, rather than used as an identification of a source or origin of a product. Thus, the use of a trademark or trade name in a claim to identify or describe a material or product would not only render a claim indefinite, but would also constitute an improper use of the trademark or trade name.

If a trademark or trade name appears in a claim and is not intended as a limitation in the claim, the question of why it is in the claim should be addressed. If its presence in the claim causes confusion as to the scope of the claim, then the claim should be rejected under 35 U.S.C. 112(b) or pre-AIA 35 U.S.C. 112, second paragraph.

案例補充(引用前述案例:Ex parte Simpson, 218 USPQ 1020 (Bd. App. 1982)

訴願號碼:Appeal 2007-43 17
系爭案申請號:10/600,600

系爭案請求項範圍:

USPTO核駁理由是該項不明確,原因是其中使用的商標名稱是用來描述特定材料或產品:

訴願中,專利申請人舉出專利說明書對於這些被認定為商標用語的名詞作出頗為清楚的描述:

更列舉MPEP(MPEP 608.0 1 (v), 2003年版本)中允許使用商標用語的條件:商標用語的意思有伴隨明確的定義而足夠成為請求項內容的一部分;以及,如果有些公知定義的話,也應可使用。因此,專利申請人列舉許多使用這類技術的文獻。

訴願委員會的態度:
顯然此案訴願委員會以比較寬容的態度來面對申請專利範圍使用商標用語的疑慮,訴願委員會判斷:

「是否在請求項中使用具有爭議的用語可以指出特定物品的來源?」,或是「是否這些用語可作為一般物品的標籤?」,或是「是否這些商標用語已經充分定義使得請求項範圍可以被確定?」

如果審查委員認為這些用語就是商標名稱而已的時候,專利申請人應舉出證據以澄清相關的物品為何!!!

如果審查委員並沒有提出這類質疑,顯然請求項範圍中的商標用語就是一般已經定義好的已知技術。如果是這樣,可以用一般語言來取代這個商標名稱

本案結論:
以上訴願委員會的意見(態度)才是討論本案比較在意的事。

對於本案結果,因為專利申請人為了要澄清一些涉及商標名稱的技術名稱(如KQ dielectrics, KQ CL-90-7858)而提出許多佐證,讓這些商標用語直指特定材料,沒有別種解釋,這些佐證也承認這些技術特徵為一般公知技術,讓訴願委員會視這些技術用語為沒有專利性的貢獻(no weights)的一般知識。

這時,訴願委員會提出:如果將來侵權要成立,非得要在此專利申請日後自Heraeus(商標主)購買這些定義好的材料(KQ dielectric or KQ CL-90-7858 dielectric)才有可能成立「文義讀取」。而一般工作者因為無法得知自Heraeus購買的界定材料的成份而無法判斷是否他們做的事情有可能落於系爭專利範圍的均等範圍內,對此,當專利申請人(訴願人)沒有明確定義出相關爭議用語,專利局將有義務核駁該案。

因此,訴願委員會因為以上述論點(因為一般工作者無法知道可能侵權的範圍),而作出因為不明確的原因而判定本案幾個有關爭議商標用語的請求項範圍為無效。

"We conclude, therefore, that it would not be possible for a person of ordinary skill in the art to determine whether they were literally infringing the subject matter of claims 9-1 1, 18, and 20, unless they had purchased KQ dielectric or KQ CL-90-7858 dielectric from Heraeus as of the filing date (if it is still available: see FF 19). Indeed, on the present record, it does not appear that the ordinary worker using a "home-made" dielectric would be able to determine whether they were infringing under the doctrine of equivalents (assuming, arguendo, that that doctrine would be available to the
patentee), because he or she would not know or be able to determine the range of composition and characteristics of materials that Heraeus would sell as either KQ dielectric. The following words of the Federal Circuit in Morris are apt: "[tlhe PTO was not only permitted but obligated to reject [the claims] when appellants failed precisely to define in the written description the disputed language." Morris, 127 F.3d at 1057.7

The hallmark of indefiniteness is the inability to determine the bounds of the claimed subject matter. Accordingly, we hold that the rejected claims are indefinite."

(案例檔案:http://www.uspto.gov/web/offices/dcom/bpai/its/fd074317.pdf

其他資訊:
MPEP2173.01/02/03/04/05(a~u)/06算是專利工程師的寫作入門,都是關於請求項的撰寫規則,本部落格也是常常會提到,列舉幾個(看來還須努力):
http://enpan.blogspot.tw/2013/07/about-claims.html(引用圖示的權利範圍)
http://enpan.blogspot.tw/2008/10/about-claims-xiii.html(負面表示)
http://enpan.blogspot.tw/2012/06/112.html(有關35USC112)
http://enpan.blogspot.tw/2008/07/about-claims-iv.html(前述基礎)

請求項使用的相對用語(about Claims)- Datamize v. Plumtree (Fed. Cir. 2005)案例討論(http://enpan.blogspot.tw/2014/12/about-claims-datamize-v-plumtree-fed.html

Ron

沒有留言: