地方法院判定系爭專利不具專利適格性的審理依照最高法院於Alice v. CLS bank判例意旨得出的TWO-STEP專利適格性檢視方法。
同樣地,採用TWO-STEP檢視方法。
如此,法院判定'026等案涉及接收metadata與基於metadata組織顯示內容的技術,從說明書一可知認為如claim 1描述以電腦的電子節目表為自動由metadata產生,接著判斷其中階層式的內容,使得觀看者從這樣的電子節目表查閱有興趣的內容。
結論:系爭專利不具專利適格性。
潘榮恩專利部落格、專利實務、專利筆記與Linux
enpan's Patent & Linux practice
(http://enpan.blogspot.tw/, http://enpan.blogspot.com/)
(接受委託安排課程)
ronpan@gmail.com,
enpan@msn.com
從patentlyo(https://patentlyo.com/patent/2024/11/thorner-bright-construction.html)知道案例「Thorner v. Sony Computer Entertainment America LLC, 669 F.3d 1362 (Fed. Cir. 2012)」的重要性(過去十多年關於專利範圍解釋被引用次數最多的案例) ,由於法官在判決中仔細討論如何解釋專利範圍,涉及詞彙編撰者與拋棄範圍等定義,因此不意外成為引用最多的案例,在此補資料,並提出疑問。
案件資訊:
原告/上訴人/專利權人:CRAIG THORNER AND,VIRTUAL REALITY FEEDBACK CORPORATION
被告/被上訴人:SONY COMPUTER ENTERTAINMENT AMERICA LLC, SONY COMPUTER ENTERTAINMENT INC., SONY ELECTRONICS INC., AND RILEY RUSSELL
系爭專利:US6,422,941
判決日期:February 1, 2012
本案緣起原告Craig Thorner對Sony Computer提起侵權告訴,系爭專利涉及用在電視遊樂器的觸感回饋系統,在地院判決中,經解釋專利範圍後,判定侵權不成立,其中爭議的用語是「attached to said pad」以及「flexible」,而CAFC有不同的意見。
系爭專利主要發明是下圖遊戲系統中的觸覺回饋控制器100,支援各種觸覺感測裝置,獨立請求項Claim 1如下,其中界定一個視訊遊樂系統,包括感測使用者的"tactile/觸覺"活動的裝置,裝置包括柔性墊(flexible pad)、制動器與控制電路,控制電路根據遊戲系統產生的訊號(觸覺活動)產生控制訊號,以啟動制動器。
地方法院解釋專利範圍:
爭議:制動器/actuator是在"pad"內部還是外表面?
(1)認為"flexible/柔性"不表示可以被彎曲,也就是認為可以被彎曲不代表是"flexible/柔性的"。
(2)本案原告/上訴人解釋"attached to said pad/附著在墊上"表示制動器(actuator)可以附著在物件內部,但被告Sony主張應該解釋為固定在物件外表面,而不表示在墊內。地院參考專利說明書,認為"attached to said pad/附著在墊上"是附著在物件外部的意思,也就是解釋制動器附著在物件外表面。
地院的解釋主要是依據本案說明書與申請專利範圍,分別使用attached與embedded兩個用語,意圖上是以不同實施例描述actuator不同的設置方式,並且也以不同專利範圍分別定義兩種結合方式:
"a vibratory actuator embedded within said gear shift knob"
"plurality of actuators, attached to said pad, for selectively generating tactile sensation"
因為claim 1解釋為將制動器附著在pad外表面,使得判定侵權不成立,原告上訴CAFC。
案件進入CAFC,解釋專利範圍的原則主要仍是依據判例「Phillips v. AWH Corp., 415 F.3d 1303, 1313 (Fed. Cir. 2005) (en banc)」的指導原則,可參考:合理解釋專利範圍的案例 - Phillips v. AWH Corp. (Fed. Cir. 2005)(https://enpan.blogspot.com/2015/05/phillips-v-awh-corp-fed-cir-2005.html)。
解釋申請專利範圍中的文字是由相關領域一般技術人員以其一般與慣用的意思解釋其文字,但仍要參照說明書上下文與審查歷史來解釋。
"The words of a claim are generally given their ordinary and customary meaning as understood by a person of ordinary skill in the art when read in the context of the specification and prosecution history."
可例外地,專利權人/發明人可自為詞彙編撰者(lexicographer),或是專利權人在說明書或是審查歷史中放棄的範圍,因此解釋專利範圍,除了一般用語意思外,還要參考說明書(可能改變了定義)、審查歷史(可能拋棄了部分解釋空間)等內部證據解釋其用語。
判決文很用心地解釋lexicographer與disavowal的條件:
若要成立lexicographer,專利權人需要在其專利說明書明白地定義了爭議的用語,而不採用其一般意思,並且強調是很清楚地表達其改變其一般用語的意圖,而不會僅因為其中一個實施例的用法就改變其意思。
若要形成disavow,專利權人也應該說明書/審查歷程中清楚表示發明並不包括特定特徵,如此,即便專利範圍用語可以解釋很廣,但因為專利權人明確地放棄了部分解釋,專利範圍也不及於其一般意思。
而且,專利權人的意圖不夠強還不足以改變專利範圍中用語的一般解釋。並且法院不應自己去限縮解釋,而是在專利權人。
(重要)
「內部連接v.外部連接」:
回到本案,原告/專利權人認為"attached"用語的一般意思是可以附著在物件的內或外表面,而另一專利範圍claim 10使用了"embedded/內嵌",但也不表示相對claim 1的"attached"僅能附著在外表面。
相對於原告,被告則是認為專利權人以兩項專利範圍分別使用"attached to"與"embedded within",其意圖就是要表達不同的連接方式。
根據法院理解,即便系爭專利說明書並沒有將"attached to"用在內部連接的實施例,但是基於以上描述的解釋原則,法院認為仍沒有達到作為lexicographer或是disavowal的標準。
法院認為本案系爭專利範圍中"attached"的解釋並沒有上述例外(lexicography, disavowal),通過相關領域一般技術人員以其一般與慣用的意思來解釋,即判定"attached to"可以涵蓋內與外的連接方式。
法院對於說明書的理解十分"哲學",可以參考以下片段:
法院先認為"attached"的一般意思涵蓋外部或內部連結,參考系爭專利說明書中關於"attachment/附著"外表面的實施例,仍不足以形成lexicography或disavowal,事實上,專利說明書解釋"actuator"附著在外表面,如果申請人/專利權人要重定義(過去完成式)"attached"為附著在外表面,就不需要在說明書中具體指定("specify")attachment是附著在外表面,如此認為說明書並沒有重定義"attached"也沒有拋棄任何範圍。
法院解釋,在pre-Phillips的案例中,如果如本案在說明書中分別使用attached與embedded,應該就是隱含重新定義這些用語,("It is true that in certain pre-Phillips cases, we held that use of two terms as alternatives could amount to an implicit redefinition of the terms.")。
「可彎v.柔性」:
針對本案另一用語"flexible pad"的解釋,說明書實施例描述的柔性材料如"坐墊/seat cushion",制動器就嵌在這個座墊內部,法院依據這個描述,claim 1中將"flexible pad"與"attached to"放在同一項專利範圍,認為支持以上將"attached to"涵蓋外部與內部連接的解釋。
對於"flexible"的解釋,上訴人/專利權人主張"flexible"簡單指的是"capable of being flexed"(可彎曲),但地方法院認為應解釋為"capable of being noticeably flexed with ease"(要明顯能彎曲)。被告/被上訴人認為僅是可彎(bendable)並非是"flexible"。
CAFC法官認為本案系爭專利說明書並沒有限制"flexible pad"要是明顯能彎曲的狀態,說明書僅提到是一種"semi-rigid structure"(半剛性結構),而甚麼是"半剛性"?地方法院並沒有明確有此分析,並沒有分析被告產品是否符合"flexible"的一般意思的解釋,所以也不認為地院是否有不當之處。
結論:
法院認為"attached to"一般意思涵蓋內部連接與外部連結,但是被告侵權者認為"attached to"指的是外部連接(連接外表面),因為說明書實施例有這樣的描述,但法院認為這樣仍不足以判定專利權人重定義了"attached to"。
基於以上專利範圍解釋,發回地院重審侵權議題。
my two cents:
我個人覺得法院解釋有些超出我們的理解。至少系爭專利說明書有明說:"In this case, tactile sensation actuators can be attached to or embedded within both the left handle of the
(請恕本人駑鈍)不太理解的是,法院認為如果專利權人要重定義attached,就不需要在說明書具體指明attached是附著在外表面?
列舉本案系爭專利關於附著在外表面的描述:
" a vibratory actuator can be attached to outer side of the throttle handle with hook and loop fasteners or two sided adhesive foam tape"
"If these motors are attached to the outer surface of the throttle handle, they must be small enough to not substantially disrupt the ergonomics of the throttle handle."
" If these motors are attached to the outer surface of the joystick handle, they must be small enough to not substantially disrupt the ergonomics of the joystick handle."
". In this case, tactile sensation actuators can be attached to or embedded within both the left handle of the
"FIG. 31C depicts a throttle
CAFC判決文:https://cafc.uscourts.gov/opinions-orders/11-1114.pdf(備份:https://app.box.com/s/bljc0rodib54fxqflu6nsxuhsfc1kry5)
Ron