2026年1月20日 星期二

"configured to"或是"configured for"解釋為"capable of" - In re Blue Buffalo Enterprises, Inc. (Fed. Cir. Jan. 14, 2026)

In re Blue Buffalo Enterprises, Inc., No. 2024-1611 (Fed. Cir. Jan. 14, 2026)

專利申請人/上訴人:IN RE: BLUE BUFFALO ENTERPRISES, INC.
PTAB訴願案,專利申請案:No. 17/136,152
判決日期:January 14, 2026

案件源起專利申請案No. 17/136,152在USPTO因為顯而易見(35U.S.C.103)而被駁回,案件進PTAB,仍以相同理由駁回申請案,案件上訴CAFC。

系爭申請案'152關於一種寵物濕食品包裝容器,容器包括可以變形的牆的儲存區域,用以將食物推出,容器底部設計為可以打碎或嫩化食物的凸起結構。

Claim 1如下,描述一個包裝食物產品,具有容器,如上描述,以及儲存區域中的食物產品。容器側牆的設計是可被手變形以減少儲存區域的體積(configured to be readily deformable by a hand of a user to reduce a volume of the storage area”),讓食物產品可被容器底部的凸起結構處理,這部分凸起結構包括多個間隔凸起物,用以打碎與嫩化從儲存區域移出的食物產品("...l spaced projections configured for use in breaking up and/or tenderizing the food product ...")。

系爭案被指不具非顯而易見性,主要引證前案是US2004/0089583(Coleman):

在上訴意見中,專利申請人Blue Buffalo主張PTAB錯誤解釋Claims中的"configured to"與"configured for"等用語為"capable of (performing the recited function)",中文理解為"能執行特定功能"的意思,如以上引用Claim 1中"configured to be readily deformable"以及"configured for use in ...",都僅是說明"能夠變形"或是"能使用於"等解釋。

就專利申請人的觀點,"configured to"應解釋“涵蓋特別設計執行所述功能”,而非“僅能...” - 申請人的目的是希望專利範圍能夠解釋為特定限制條件,希望用較窄的解釋克服103的駁回意見。專利申請人引用前例「In re Giannelli (Fed. Cir. 2014)」- In re Giannelli當說明書內容清楚使用"adapted to"作為限制條件,"adapted to"就限制了相關機構的請求項範圍;以及「Aspex Eyewear, Inc. v. Mar- chon Eyewear, Inc. (Fed. Cir. 2012)」- "adapted to"可以涵蓋更廣的範圍,甚至比"configured to"還廣;且"configured to"的描述還需要結構上的支撐;面對前案僅功能性對應的核駁理由,不錯的答辯方式是利用"configured to"以及所描述的結構

可參考:

"adapted to"的功能效力應基於說明書所揭露的發明(design intention)(about Claims)(https://enpan.blogspot.com/2014/02/adapted-todesign-intentionabout-claims.html
- "adapted to"用法如何?前言效力如何?(about Claims)(https://enpan.blogspot.com/2014/01/adapted-to.html

申請人解釋"configured to"為"specifically designed to"。

CAFC法官並不認同Blue Buffalo的主張與引用前例,原因是,前例主要討論的是"adapted to"用語,而非本案所要討論的configured to/for。但判決中也算是複習了這兩件前案提供的教示。

以下節錄內容可知,本案上訴人引用前例指出"adapted to"都是基於專利說明書的描述來解釋,相對是較窄的解釋。

事與願違,Blue Buffalo希望"configured to / for"的解釋可以較窄,但是法院指出前例講的與本案不同,因此前例不適用本案,並無法證明本案不能解釋為"capable of"(相對較廣的解釋),因此駁回Blue Buffalo的主張,維持PTAB對於"configured to/for"的解釋 - "capable of"。

如此,就捍衛專利有效性的目的而言,將專利範圍解釋太廣確實不太有利,使得CAFC法官確認PTAB認為系爭案不具非顯而易見性的決定。

my two cents:
一些學習(解釋專利範圍中的用語,說明書的支持很關鍵):
- "當說明書內容清楚使用"adapted to"作為限制條件,"adapted to"就限制了相關機構的請求項範圍"。
"adapted to"可以涵蓋更廣的範圍,甚至比"configured to"還廣。
- "configured to"的描述需要結構上的支持。
- 不錯的答辯方式是利用"configured to"以及所描述的結構

- configured to / for解釋為"capable of"。

判決文:https://www.cafc.uscourts.gov/opinions-orders/24-1611.OPINION.1-14-2026_2632686.pdf

Ron 

沒有留言: