2024年3月26日 星期二

"wherein"子句的專利範圍解釋的問題 - Allergan, Inc. v. Sandoz Inc. (Aug. 29, Fed. Cir. 2019)

曾經討論過案例Allergan, Inc. v. Sandoz Inc. (Fed. Cir. 2013):判斷顯而易見與非顯而易見的那條線(https://enpan.blogspot.com/2013/05/blog-post_7.html)。

接續查詢知悉這兩方訴訟很多(CAFC),一直延續到2019年的訴訟爭議在我有興趣的「wherein子句」的效力 - Allergan, Inc. v. Sandoz Inc. (Aug. 29, Fed. Cir. 2019)

案件資訊:
原告/被上訴人/專利權人:ALLERGAN SALES, LLC, ALLERGAN, INC.
被告/上訴人:SANDOZ, INC., ALCON LABORATORIES, INC.
系爭專利:US9,770,453、US9,907,801、US9,907,802
判決日期:August 29, 2019

本案歷史從專利權人Allergan以系爭專利向Sandoz等人提出侵權告訴,主張Sandoz的新藥"ANDA"(為Allergan的藥品"ophthalmic drug Combigan®"的學名藥)侵害系爭專利。

在地方法院階段,同意專利範圍中"wherein"用語限制範圍的效果,並同意Allergan請求初步禁制令(preliminary injunction)的請願,於是被告Sandoz提出上訴。

系爭專利US9,770,453關於一種眼睛用藥,其中有兩個成分:brimonidine以及timolol,以及相關治療方法,列舉'453的Claim 1如下:


針對其中成分「brimonidine」,說明書描述的比重是"preferably formulated as 0.01 to 0.5 per-cent by weight brimonidine and 0.1 to 1.0 percent by weight timolol solution in water at a pH of 4.5 to 8.0, e.g. about 6.9.",還有其他可能,並列舉範例,如:


解釋專利範圍(claim construction)原則很多,就是根據claim語言本身,以相關領域一般技術人員的理解,參照內部證據,斟酌參考外部證據,給予合理的解釋。

(此部分堪稱解釋專利範圍的教科書)

"wherein"用語的效力:

CAFC同意地方法院意見。

地方法院判定"wherein"子句形成專利範圍的限制,因為其中內容涉及專利性的關鍵特徵,並用來表示發明的進步特徵。本案原告的藥品Combigan®的用途是能在不損失效用下可以從每日三次用藥(TID)減低至美日兩次用藥(BID),並能藉此降低不良作用。

在被告上訴的意見中,認為"wherein"僅是描述藥品Combigan®的預期結果(intended results),並非是專利性的關鍵特徵。

在CAFC中,經參考說明書與專利審查歷史,考量claim 1中有兩段"wherein"子句,其一關於藥品的效果:"[W]herein the method is as effective as the administration of 0.2% w/v brimonidine tartrate monotherapy three times per day.",另一段描述藥品的安全性:"[W]herein the method reduces the incidence of one o[r] more adverse events selected from the group consisting of conjunctival hyperemia, oral dryness, eye pruritus, allergic conjunctivitis, foreign body sensation, conjunctival follicu-losis, and somnolence when compared to the administra-tion of 0.2% w/v brimonidine tartrate monotherapy three times daily."。

被告除了主張這些"wherein"描述的是預期結果(非關鍵特徵),也列舉案例"Minton v. Nat'l Ass'n of Securities Dealers, Inc., 336 F.3d 1373 (Fed. Cir. 2003)"中判定方法專利中的"whereby"子句,若僅描述方法預期結果,在解釋專利範圍時並未給予份量。

可參考過去報導:連接副詞的效力 - MPEP 2111.04(https://enpan.blogspot.com/2017/05/mpep-211104.html),其中提到2003年CAFC的案例:Minton v. Nat'l Ass'n of Securities Dealers, Inc., 336 F.3d 1373 (Fed. Cir. 2003),結論是當方法專利中"藉此"(whereby)的子句僅表達可預期的結果時,並無專利性的份量("not given weight when it simply expresses the intended result of a process step positively recited")。

上述案例涉及的是"whereby"子句,事實上該案通篇是討論"whereby"子句的效力,是否能直接套用在"wherein"子句?本案中,CAFC法官給了很中肯的意見:"wherein"與"whereby"解釋上確實有些是重疊的,但仍應參照專利說明書來解釋,特別是針對有爭議的用語。

這時,法院即引用系爭專利說明書內容中關於efficacy/效果與safety/安全性的內容,其中列舉範例Example I與Example II提出與先前技術藥品成分的比對,說明書證明了原告主張藥品增加效力與安全性的描述,都是關於專利性的關鍵特徵。

如此,基於以上討論,CAFC法官同意其他下級單位,如USPTO/地方法院,以"wherein"子句內容解釋為何系爭專利具有新穎性與非顯而易見性也就是說,系爭專利是因為"wherein"內容獲准專利,證明"wherein"的限制為專利性判斷的關鍵特徵(須整體來看wherein的效力)。

結論:
"Accordingly, having reviewed the intrinsic evidence, we are persuaded that the “wherein” clauses are material to patentability and thus limiting. See Hoffer v. Microsoft Corp., 405 F.3d 1326, 1329 (Fed. Cir. 2005) (“[W]hen [a] ‘whereby’ [or ‘wherein’] clause states a condition that is material to patentability, it cannot be ignored in order to change the substance of the invention.”)."

my two cents:
在本篇案例中,系爭專利的"專利說明書"幫了很大的忙。

沿用至"whereby"子句,雖一般實務上claim中不歡迎使用"whereby"子句,但是鑒於本案結論,解釋"whereby"同樣需要整體來看。

我認為,本篇解釋"wherein"子句的效力應未超出我們對於"wherein"與"whereby"之間差異的理解,並進一步理解解釋這類子句內容時,需要通篇整體來判斷是否是涉及專利性的關鍵特徵。但可歸納出,如一般理解,"whereby/藉此"通常用於功效性的描述,屬於預期結果(intended results)的描述;"wherein/其中"則是用來補充請求項中的技術內容,包括特定用語的進一步描述,"表面上"兩者的效力是有差異的。


Ron

沒有留言: