德國新型制度在1891年施行,這個新型制度與我們熟悉的新型制度有些不同。
優點:
- 登記制,快速取得專利證書
- 便宜
- 沒有實際審查
- 新型專利提供發明專利在申請日與獲准領證日中間的側翼保護(Splitting off a utility model provides flanking protection in the period between patent application and grant, when no or only limited protection is available.)
- 可以在相關發明案無法取得專利時接續取得新型專利(splitting-off utility model application)
- 有助於短期、技術性不高的商品保護
- 德國新型專利類型限制不多,未如我國專利法限制在「對物品之形狀、構造或組合之創作」
- 新型制度雖與我國有些差異,但並不陌生
- 沒有實際審查
- 專利期限短
- 專利權不穩定
德國新型專利標的可以為:裝置、系統、電路,甚至藥品、化學物質,但不能保護法定不予專利項目(違法公眾秩序或道德)、動植物種即方法(製程、工作方法、使用方法,但不包括功能手段用語means plus function)。
德國新型並不適用「絕對新穎性」,其先前技術(prior art)並不包括:公開口頭描述、德國以外的先前應用(public prior use outside Germany),以及舊有而隨後的公開應用。
德國新型專利優惠期(grace period)及於新型申請案優先權日/申請日前6個月內該發明人/申請人的使用、公開描述(包括展覽),這些情況不會影響新型新穎性。
而且,有種「Exhibition priority(展覽優先權)」,展覽為德國聯邦司法部公佈的德國國內或國外展覽,若在最早展覽開幕日後6個月內所提出的德國新型專利申請案將賦予有優先權的效力(priority status,而不是僅優惠期而已)。
(德文)
§ 6a
(1) Hat der Anmelder eine Erfindung
1. auf einer amtlichen oder amtlich anerkannten internationalen Ausstellung im Sinne des am 22. November 1928 in Paris unterzeichneten Abkommens über internationale Ausstellungen oder
2. auf einer sonstigen inländischen oder ausländischen Ausstellung zur Schau gestellt, kann er, wenn er die Erfindung innerhalb einer Frist von sechs Monaten seit der erstmaligen Zurschaustellung zum Gebrauchsmuster anmeldet, von diesem Tag an ein Prioritätsrecht in Anspruch nehmen.
(2) Die in Absatz 1 Nummer 1 bezeichneten Ausstellungen werden vom Bundesministerium der Justiz im Bundesanzeiger bekanntgemacht.
(3) Die Ausstellungen nach Absatz 1 Nummer 2 werden im Einzelfall vom Bundesministerium der Justiz bestimmt und im Bundesanzeiger bekanntgemacht.
(4) Wer eine Priorität nach Absatz 1 in Anspruch nimmt, hat vor Ablauf des 16. Monats nach dem Tag der erstmaligen Zurschaustellung der Erfindung diesen Tag und die Ausstellung anzugeben sowie einen Nachweis für die Zurschaustellung einzureichen.
(5) Die Ausstellungspriorität nach Absatz 1 verlängert die Prioritätsfristen nach § 6 Abs. 1 nicht.
申請表格提供三種優先權日:國內、國外、展覽日
德國新型專利的「進步性(新型法用"inventive activity")」的判斷水平比較低(理論上)。
德國新型專利,比較特別的是,可以為先前發明專利的分支(Splitting off utility model application),也就是當先前發明專利無法取得專利時(包括取得專利後被異議),同一申請人可在處分前2個月內轉為新型專利,這不同於一般國家的新型專利制度,或是一案兩請的機制。轉換後的新型專利期限仍為在較早申請案申請日後10年。(The utility model application must be submitted within two months from the rejection or withdrawal of the patent application at the latest.)
Section 8
Splitting off
(1) Where the applicant has already filed, at an earlier date, a patent with effect in the Federal Republic of Germany for the same invention, he may, at the time of filing the utility model application, declare that the date of filing relevant for the patent application is claimed. Any priority right claimed in respect of the patent application shall continue to apply to the utility model application.
The right under the first sentence may be exercised up to the expiration of two months from the end of the month in which processing of the patent application or any opposition procedure, if any, is terminated, at the latest, however, by the end of the tenth year from the date of filing of the patent application (Sec. 5 (1) Utility Model Act).
德國新型專利仍具有如發明專利的排他權利,可以提出侵權告訴。被告可相對提出專利無效之訴,法院作出決定前應該考慮其專利有效性。
其他參考,德國新型介紹:
http://enpan.blogspot.tw/2013/08/blog-post_27.html
資料參考:
http://www.bardehle.com/en/publications/interactive_brochures/utility_model_protection_in_germany.html
新型實施條例:
http://www.dpma.de/docs/service/formulare_eng/gebrauchsmuster_eng/g6180_1.pdf
德國新型專利介紹(官方網站):
http://www.dpma.de/docs/service/veroeffentlichungen/broschueren_en/utilitymodels_engl.pdf
Ron
沒有留言:
張貼留言